Школьное учение началось для Вайры в Херенвикском лагере латышских беженцев
под Любеком в октябре 1945 года, и высказывается она об этом довольно скептически:
«В латышской школе мне нравились больше всего переменки. Много времени я провела,
стоя в углу за болтовню во время урока». Читать девочка научилась еще четырёх лет
от роду, и ей, конечно, было неинтересно в первом классе, где дети учили алфавит
и впервые пытались читать по слогам. Вайра оказалась сущим наказанием для учителей,
и через несколько дней её из класса попросту выставили. Хотя сеть школ в лагерях
беженцев была развита неплохо, кое-где в одном классе оказывались дети разного
возраста с самыми несхожими способностями и уровнем знаний. В боязни и неведении
что теперь будет? прошло несколько дней; наконец, девочку милостиво зачислили
во второй класс; здесь, однако, было уже слишком много нового и непонятного.
Примерной ученицей Вайра Вике-Фрейберга станет позже во французском колледже
для девочек в Касабланке, в Марокко.
Несмотря на гнетущий психологический климат, царивший в лагерях так называемых
дипишей (слово происходит от сокращения DP, di-pi, deplaced persons перемещённые лица),
в сохранении этнической культуры, языка и народного духа не только в Германии,
но и в других странах рассеяния особая роль принадлежала книгам и периодической
печати. В 19461949 годах в Германии действовали около 90 латышских издательств,
выпустивших в свет примерно 800 книг; регулярно выходили также десятки газет и
журналов 11. В связи с биографией Вайры Вике-Фрейберги эти факты
упомянуты потому, что именно здесь, в лагерях беженцев, она получила первые
яркие литературные впечатления. В 1945 году на Рождество в латышской школе
девочка получила в подарок книжку драму Райниса «Огонь и ночь». От мрачных и
серых будней в Херенвикском лагере книга уводила в мир красочной поэзии, фантазии,
помогая лечить раны, нанесённые жестоким временем. Среди первых ярчайших читательских
впечатлений она упоминает также сказки Карлиса Скалбе, трилогию Анны Бригадере «Бог.
Природа. Труд», эстонский героический эпос «Калевала» и латышский народный эпос
«Лачплесис» Андрея Пумпура. Надолго запомнились и представления беженского театра
в Любеке. Нужно также отметить, что первая её публикация статья, написанная
позже в Марокко, увидела свет в Германии, в издававшейся там газете «Латвия».
В этот период семья достаточно долго проживала и за пределами лагеря; у взрослых
завязались постоянные контакты в местном немецком обществе. Это помогало девочке
в овладении немецким языком, давая более широкий и свободный взгляд на окружающее.
Вне лагеря она увидела немцев совсем иначе, чем было принято о них судить,
говорить и думать там, внутри. Самостоятельная позиция позволяла и на своих
соплеменников взглянуть не совсем так, как они видели и рисовали себя сами. К
счастью или к несчастью для себя Вайра Вике-Фрейберга с тех пор обладала как
бы «двойным зрением»: то ли проклятие, то ли дар, доставшийся ей, так или
иначе, на всю жизнь.