НАЧАЛО ДАЛЬНЕГО ПУТИ /В Марокко Два Марокко «Да, но где же туземцы, где арабы?» спрашивает она в своем письме Латвии из Касабланки. Очерк дополнен тремя фотографиями и надписями под ними, в «Европейцы, владельцы ферм с искусственным орошением, располагающие современной техникой, очень богаты, ведь они могут собирать урожай несколько раз в году. А вот арабы, арендующие крохотные участки земли у господ как у нас в средние века и «Временами налетает вихрь, он переносит тучи песка с юга и через Атласские горы из Сахары, продолжает она. За три года я пережила песчаную бурю дважды. Соломенные хижины арабов одна за другой взлетали на воздух и уносились прочь. Однако через несколько дней посёлок был восстановлен». А вот городской пейзаж: «…невозможно описать восточные кварталы с их странными, извилистыми и узкими, грязными улочками. Почти всюду свет в дома проникает из отверстий в крышах, и окон считай что нет. Живущие внизу страдают от недостатка воздуха и света». Сначала приезжая с немалым сочувствием смотрела на арабов в нищенских лохмотьях; отношение к ним французов казалось ей весьма несимпатичным. Позднее в это суждение будут внесены поправки. Привычная бедность и грязь, казалось, не смущали местных уроженцев. «Фатмы (арабские женщины) могут быть очень чистоплотны и трудолюбивы на службе у европейцев, но, возвратясь в свои жалкие лачуги, они целыми днями уютно восседают за низенькими круглыми столиками, попивая мятный чай и совершенно не беспокоясь о том, что их полуголые, буквально съедаемые мухами дети играют возле уличных канав, куда То, что французы как бы отталкивали инородцев, было своеобразным противоядием от угрозы ассимиляции, но в то же время порождало чувство одиночества. Письмо Вайры Вике из Касабланки заканчивалось грустным признанием и просьбой «я чувствую себя очень одинокой, потому что с французами за пределами школы почти не общаюсь. Поэтому я была бы очень, очень рада каждому письму, полученному от латышей, живущих в других странах. Мой адрес: Avenue de Mazagan, Cite Schneider, Villa 4, Casablanca, Maroc». После опубликования этого очерка в Марокко посыпались одно за другим письма от латышских девушек и юношей со всех континентов. Жаль, очень жаль, говорит она сегодня, но при вечных переездах с места на место письма потерялись. Эта переписка содержала яркие свидетельства о жизни и переживаниях молодого поколения эмигрантов, о том, как латышская молодёжь, рассеянная по всему миру, видела своё будущее, что думала о Латвии. Тут можно было бы говорить и о том, сколь большая роль в сохранении национальных ценностей и в налаживании контактов между эмигрантами, живущими в разных концах земного шара, играли тамошние газеты и журналы, ибо переписка с латышской девочкой «из марокканских джунглей» шла не только по почте, но и при посредстве печатного слова, и участвовали в ней не только молодые. Яркий пример стихотворение Петериса Эрманиса, посвященное Вайре Весть синички в буквах газетных: Одиноко жила в Касабланке, Чахла, мучилась Молодая девица, латышка, Лет пятнадцать Снова с вестью явилась синичка: Бред и мука уже за спиною, Дева наша взялась за науки. Годы мчались, стуча, громыхая. С третьей вестью синица в газете Пишут: девушка взрослою стала, Сын на свет появился в Канаде! Я, чужак, в отдаленьи живущий, Словно сказку из жизни, запомню Эти вести скупые. Всем сердцем Света в будущем пожелаю Той, что чахла Петерис Эрманис литератор, столь же широко известный в латышской диаспоре, сколь малознакомый читателям Советской Латвии. Думается, это первое (однако далеко не последнее) стихотворение, посвященное Это не умаляет ценности самого посвящения, но напоминает, что при восприятии любого текста очень многое зависит от обстоятельств, при которых он пишется и читается, от жизненного контекста. Отчего Вайра Вике так много места уделила жизни и социальным проблемам марокканцев и почти забыла упомянуть о себе самой? Да, в очерке «Страна, где Латвии не знают» речь шла о проблемах куда более значительных, чем личные радости и беды молодой девушки. В самой первой публикации Вайры Вике обнаруживается её способность к стратегическому мышлению и целеустремленность, адресность высказывания. Что же касается Петериса Эрманиса он подсознательно искал и услышал то, что было близко ему. Ностальгия по его собственной юности, тревога за молодое поколение латышской диаспоры, чье будущее все еще оставалось туманным, вот что продиктовало его строки. Нужно только учитывать, что если Опыт, обретенный в детстве и ранней юности в Германии и Марокко, виденное и пережитое оставило глубокие следы в душе девушки, дав сильнейший импульс к творчеству, Важно и то, что первые публикации Вайры Вике рождались на перекрестье многих языков и культур. Реалии жизни в Северной Африке, виденное собственными глазами и слышанное послужили основой для первого и последнего опыта Вайры Вике в художественной прозе новеллы «Surprise de Noel» (на французском языке) о действиях террористов в Марокко в пору борьбы за независимость. Новелла написана через несколько лет после очерка «Страна, где Латвии не знают» и увидела свет в студенческом литературном журнале «Acta Victoriana» (1956), выпускавшемся в колледже «Виктория» при университете в Торонто. Способность к глубокому сопереживанию, стремление понять и оценить то или иное явление по существу, составить свое мнение и активно действовать свойства, проявленные Вайрой к оглавлению дальше |